Indice del forum Scout C@fé: Il Forum degli Scout
Possono leggere e scrivere in questo forum
tutti coloro che sono interessati al mondo dello scautismo
 
 FAQFAQ   CercaCerca   Lista utentiLista utenti StaffStaff
GruppiGruppi  CalendarioCalendario  ProfiloProfilo
Messaggi privatiMessaggi privati   Log inLog in  RSS SCOUT - Rimani aggiornato


Traduzione termini scoutistici

 
Nuovo argomento   Rispondi   stampa senza grafica    Indice del forum -> Scout Spot
Autore Messaggio
Aquila Randagia





Registrato: 08/12/07 01:34
Messaggi: 333

MessaggioInviato: Giovedì 27 Novembre 2008, 21:56    Oggetto: Traduzione termini scoutistici Rispondi citando

Salve a tutti, avrei una domanda semplice semplice:
quale è la traduzione di reparto in inglese?
Top
sponsor
sponsor
elfo





Registrato: 05/03/07 11:40
Messaggi: 1399

MessaggioInviato: Giovedì 27 Novembre 2008, 22:01    Oggetto: Rispondi citando

Troop.

La traduzione letterale in italiano sarebbe "Truppa", ma bisogna ammettere che non suona molto bene, ecco perché fu invece tradotto prima in Riparto, e poi quando venne fondata l'AGESCI, in Reparto.
Top
Aquila Randagia





Registrato: 08/12/07 01:34
Messaggi: 333

MessaggioInviato: Giovedì 27 Novembre 2008, 22:40    Oggetto: Rispondi citando

grazie mille Very Happy
Top
BOBOMAN



Età: 59
Segno zodiacale: Bilancia
Registrato: 15/11/07 01:30
Messaggi: 1076
Residenza: Far West

MessaggioInviato: Venerdì 28 Novembre 2008, 12:54    Oggetto: Rispondi citando

Concordo pienamente con Elfo riguardo alla 'stonatura' della parola Truppa in Italiano,é forse l'unica che non mi sento di difendere a spada tratta...suona veramente male...poverina.
Per quanto riguarda invece Riparto non ho mai capito in base a quale 'modernità' é stata trasformata in Reparto....son due cose filologicamente ben diverse,una NON é la versione più moderna dell'altra.
Come dice Natale 'Il grande' gli Scout posson far servizio in ospedale ...ma non son parte di esso...in reparto ci sono i malati.... Wink

Snoaring Bear

Orso Ronfante

Orig.Gil,'85
Top
elfo





Registrato: 05/03/07 11:40
Messaggi: 1399

MessaggioInviato: Venerdì 28 Novembre 2008, 13:11    Oggetto: Rispondi citando

Come avevo già scritto l'altra volta, reparto e riparto sono sinonimi, è stato scelto il primo perché più comune.

Secondo me, è più una questione di gusti, suono, e tradizioni, che fa propendere per l'uno o per l'altro termine.

Di fatto, il dizionario De Mauro definisce il "riparto" (con la "i"), tra l'altro, una sezione ospedaliera: Riparto.
Top
akela_xx



Età: 39
Segno zodiacale: Pesci
Registrato: 13/11/07 21:26
Messaggi: 802
Residenza: Genova

MessaggioInviato: Venerdì 28 Novembre 2008, 14:04    Oggetto: Rispondi citando

certo però che la parola Riparto ha un sapore molto più antico ed "eroico".... così come quando la legge recitava Lo scout è cortese e cavalleresco
Top
newlucio





Registrato: 13/01/08 17:11
Messaggi: 158

MessaggioInviato: Venerdì 28 Novembre 2008, 23:05    Oggetto: Rispondi citando

negli scouts san benedetto si usano ancora "Lo scout è cortese e cavalleresco", "riparto" e ovviamente la intereducazione (e la corte d'onore)... e concordo che effettivamente suona piu "eroico"..

ciao

lucio
Top
Mostra prima i messaggi di:   
Nuovo argomento   Rispondi   stampa senza grafica    Indice del forum -> Scout Spot Tutti i fusi orari sono GMT + 2 ore
Pagina 1 di 1


 


Board Security


Powered by phpBB © 1996, 2008 TuttoScout.org